あの… すみません、マイクさん。名前の方は分かったんですけど、苗字のスペルが分からないんです。kというのは分かったんですが、残りが分かりませんでした。スペル教えていただけますか?の英語
- Uh... I'm sorry Mike. I got your first name, but I don't know how to spell your last name. I got K, but I didn't catch the rest. Can you give me the spelling?
関連用語
分からなかったんですが。: I didn't get you.
「すみません。食事券いただけません?私のフライトがキャンセルされたんだけど、そのフライトで夕食が出るはずだったんですよ」「分かりました。いくら渡せるか今確認しますね…」: "Excuse me. Can you give me a meal voucher? I was supposed to take the flight you cancelled, and the dinner was supposed to be served on that flight." "OK. Let me check how much I can give you..."〔空
「分かりませんでした。もっとゆっくり話していただけますか?」「ええ、いいですよ」: "I didn't catch that. Would you please speak more slowly?" "Yes, of course."
「どうか見逃していただけませんか?本当にそんなつもりなかったんです」「分かったよ…じゃあ今回はチケットはあげないからね」: "Can you give [cut] me a break, Sir? I really didn't mean to do it..." "OK... I won't give you a ticket this time."〔アメリカでは交通違反をするたびに点数が減るのでなく、チケットをもらって点数が増えていく〕
何で分かったんですか?: What tipped you off?
「あの、どう言っていいか分からないんだけど…」「どうしたんですか?」: "Well, I don't know how to say this, but..." "What is it?"
すみません。よく分からないんです。これに書いてもらえますか?紙はここにあります。1週間前に日本から来たばかりで、まだ英語を勉強しているところなんです。: I'm sorry. I don't quite understand. Will you write that down for me? I got a piece of paper here. I came from Japan just a week ago, and I'm still learning English.
分かりませんでした。: I didn't get it.
すみません。このフライドポテト、冷たくなってるんですけど。熱いのをいただけますか?: Excuse me. These fries are cold. Can I get hot ones?
分かった。すみません!すみませーん!僕らの飛行機、もうすぐ出発してしまうんです。通してください!!: OK. Excuse us! Excuse us! Our flight is leaving now! Please let us through!!
どうして私が誰か分かったんですか?: How did you know who I was?
すみません。エリザベス。早く家に帰るつもりだったんですけど、私…: Sorry, Elizabeth. I was going to come home early, but I...
道に迷っているんですか?/道が分からないのですか?: Are you lost?〔人を助ける〕
すみませんが、おっしゃったことが分かりません。: I'm sorry, but I didn't catch what you said.
おっしゃりたいことがよく分かりませんので、おそれいりますがもう少し簡潔に話していただけませんでしょうか?: Excuse me, but I'm not sure I understand what you want to say. Could you please put it more briefly?